Chcete dostávat newsletter Malá sdělení? Napište mi na info@irenakubicova.cz

15.díl s Martinou Böhme -překladatelkou, tlumočnicí a učitelkou

Inspirare
Inspirare
15.díl s Martinou Böhme -překladatelkou, tlumočnicí a učitelkou
Loading
/

Jsem velmi ráda, že pozvání k rozhovoru přijala Martina Böhme- tlumočnice, překladatelka, učitelka, koordinátorka, organizátorka, zpravodajka a v neposlední řadě šťastná máma dvou synů. Martina žije v česko-německém manželství, neustále se pohybuje mezi hranicemi kultur, zvyků a životů dvou národů, což zplna využívá při své pestré práci. Bydlí již 19 let v Dolní Poustevně a sama o sobě říká, že je Češka v Německu a Němka v Čechách.

„Ve Šluknovském výběžku jsem rozkvetla. Nikde jinde bych se nemohla tolik rozvinout osobně i pracovně. Jsem zprostředkovatelka mezi Čechy a Němci a jsem v tom jako ryba ve vodě.“

– jak se mluví v rodině dvou národů?

-co je to mišung?

-jaké jsou rozdíly a podobnosti českých a německých mentalit?

-mají Němci rádi naši krajinu nebo převažují nákupy cigaret a levného alkoholu?

-co jsou soboty pro sousedství?

-pro koho je život ve Šluknovském výběžku a pro koho naopak není?

-kdo může studovat na gymnáziu v Pirně?

-kam paní Böhme jezdila v dětství na tábory?

-jaký je rozdíl mezi českým a německým vzděláváním?

-je plošná výuka němčiny u nás dobrá?

-jak využít potenciál příhraničí?

-na závěr rada: „Učte se německy, nestyďte se mluvit i s málo slovíčky, nečekejte, až to budete umět perfektně. Každý vám rád pomůže.“


Publikováno:6.6.2021  -  Štítky: